一边看一边还要自己在心里翻译名字心累
名字都扭曲了,应该是二次配音的故意
倪匡把金庸的皮换了个底,肉大致不离,南宫松仗义直爽,不分男女,不论正邪,说他轻佻浮躁,全无道理,而华山掌门,暗中拿女儿雇来杀手,四岳扫清,外加发妻的苦肉计,欲登盟主,比夺朝阳之位练了樱花宝典的欧阳无忌还要阴损。
頭一次覺得施思好看。汪禹那個劍法...明明就是一年後的僵尸神打吧
樱花宝典冯淬帆听到声音就知道老白是谷峰
孙仲+蓝乃才这个组合在视听语言上素来颇有觉悟,汪禹和陈惠敏的荒野单挑很有看头。剧情若单独考虑也不算太差,但金庸的招牌肯定是砸了。
朝阳神教...当年台湾这个魔改也跟当下国内的正能量无差别了吧,大家果然同源同宗啊。特别是东方不败的情感和岳不群练葵花宝典的事完全被抹去,实在是可怖。
邵氏出品,必属佳片。有点搞笑,武打不错。PS:仪琳露点在哪?
把岳不群当成反一的塑造很带感,不过仪琳出场就给福利的设定,孙仲想不到你是这样的导演
尼玛我第一次看过没有令狐冲然后天理教教主练樱花神功的笑傲江湖。金庸死都不瞑目啊。
非要把名字全改了吗?
靠,CCTV6真是啥片都敢放啊,我想给豆瓣提个建议,评级最好也能打负的
《笑傲江湖》的首度影像化,超浓缩改编下情节犹如赶场,节奏非常奇怪。由于当年金庸小说在台湾属禁书因而邵氏版在国语配音时将大部分人名乃至曲名都改掉(令狐冲=南宫松,笑傲江湖=空谷绝响,葵花宝典=樱花宝典等等),在台上映时片名甚至亦换成《捨命郎君》。东方不败(司马无忌)一段充满恶搞气息…
人名全改版本。司马无忌太逗了“你好英,这剑差点刺到我心窝里”哈哈哈。谷峰的老白太可爱了“他很傲气”。
其实唐师傅的武指是没问题的,汪禹的南宫松是没问题的,谷峰的白经天是没问题的,表哥的史行侠是没问题的,甚至连田青的司马无忌和樱花宝典也是没有问题的,问题只在于他们改编的是笑傲江湖不是连城诀,不然以孙蓝这对CP的才情绝对能把金庸小说里少有的诡谲展现得淋漓尽致。
单看电影还是不错的,只是随时看随时脑内翻译成书里的名字。。。我觉得改编得还可以再扯一点,反正某编剧的乱扯功力还是很强悍的,这次他反而保守了呢。。。话说我喜欢汪禹啊!ps,谷峰演了魔教老教主后来又去演四大护法之一,总之就是要跟男猪攀亲戚,不当男猪的岳丈就当男猪的外公╮(╯▽╰)╭
基本上都是喜剧片,无视任何时空的穿越....
国语配音将人物、武功、帮派名字基本全都改了,令狐冲成了南宫松,岳不群叫骆超俊,东方不败叫司马无忌,葵花宝典成了樱花宝典……但其实原片中很多内容暴露了,最明显的是令狐冲面壁时看到的重阳九剑,石壁上实际刻的是独孤九剑,还有乐谱上写的是“笑傲江湖曲”。查阅资料发现原来台湾曾一度封杀金庸,为了过审,此部片不得不进行重新配音以在台湾上映。tips:天映修复版无,原DVD版仪琳被田伯光拦截的时候,撕扯之间漏了点。
樱花宝典哈哈哈,男主有点现在的小鲜肉长相,简介什么鬼,这部的人物都有自己的名字的
没错!南宫松刺中了骆超俊的小弟弟!!!