普通的纪录片映射出的是不普通的人生。和小野二郎一样,这也是位高龄的一线战斗者。他们有的是看来不可企及的高度,而你有的是从今天算起数十年的时间。
至今为止的现实生活中从来没见过认真努力的人,所以才频频被11区打动。这些人怎么可以强大到如此地步,面对眼前似乎翻不过去的山为什麽丝毫没有畏惧勇敢向前。长井真帅,从不松懈,永远战斗着。而且她练就了一般人很难习得的能力——可以很好地理解别人,并让别人很好地理解自己。
同传这件事其实是违背人类生理构造、突破极限的。七十岁还在做,值得敬佩。
这次复习,打开自己2012年就购买的试题,发现自己这么多年来都在找借口,所有的担忧,不过是功利自私逃避和软弱。
在动车上看完的,里面刚好也放到主人公坐新干线去福岛,我望一眼窗外回头看手机,她在手机里望窗外
何为专家?专家是拥有一种执着的力量、在一条道路上坚定前进的人,但是,一旦认为自己已经达到了顶峰,那就完了。认真对待每一份任务,绝不怠慢准备工作。这是成为专家的必要条件。很多事情明明可以做的更好,但他们在80%的时候就懈怠了。
(b站):芮成钢,董夏庭,口译是学语言的人巅峰。日薪一万,专有名词,练习和歌,制单词本,一柜草稿,家庭影响,是青春饭,懈怠一次,不用来了,福岛事故,终身在学,痛切感情。
传说中的那个超级厉害的工作啊,翻译一向是一件非常难的事情,何况是同声传译,那种既要注意力高度集中又要反应快准,70多岁还能如此认真完美的完成每份工作真心的不容易啊。话说,一直觉得,霓虹金在专业执着这方面确实非常厉害
家乡那个词的推敲,没忍住想起千篇一律的官样文章。
还有桥本美穗,全是令人respect的大神凡事预则立不预则废,凡事欲则刚。准备和努力不会辜负。
非常敬佩。想把此片推荐给一个做同传的朋友但是他好像改了微信名……微笑。
準備和努力不會背叛你
每次口译的汗水就像格斗家一样严肃。/顶级口译员最重视的反而是本国语言的练习,长井鞠子选择的是唱和歌,流畅通俗的日本语更重要。
细节为王。
参加过许多游戏相关的发布会、分享会,感受到同传能做好的人真的很少。长井鞠子女士这样的人才能叫真正的专家,是学习和审视自己的路标。
依然是工作态度,这种永远不会满足一直拼命下去的感觉,真的也好想体会一下。人生,择一大事做到死对我来说是最高理想,一生悬命努力!
没有什么亮点,但我还是看着同传就感动到不行了.这就是我辈学日语人的永久目标啊.
向您看齐
准备和努力不会背叛你!(如果在现场翻译时出现“洋桔梗花”这种词我肯定也抓瞎(>_<)
竟然70岁还在第一线,我震惊了。能够走上这种场合的真的都是ace中的ace啊……