苏格兰版契诃夫多两人版《三姊妹》译名确实卢纳莎之舞更合适
中文譯名這樣簡直要一口鮮血噴湧而出!梅姨演技絕佳~看之前關於這個舞台劇的劇本解析和電影跟舞台劇效果的論文都看過了,所以也沒直接的感受好談,Mundy五姊妹跳舞的畫面感動哭醬紫。影片重點是Home對個人的牽制不是異教徒之戀啊⋯⋯拜託。
很美丽的片尾曲
那些困在旧时光里不得喘息的人和那些与时俱进的人一样鲜活啊,那些因循守旧、苟延残喘和爱上异教徒、离家出走一样都是属于人的勇气啊。虽然叙事手法上有硬伤,但是我却觉得与画面淡出的设计相得益彰,每一帧都很美,像是在看打上孔的一卷胶片。片尾的downbytheSallygardens是我听过最好听的版本,也是难得可以跟电影画面水乳交融的音乐。另外《异教徒之恋》这个译名着实有些港风,难道是想蹭蹭商业片的热度吗,却让电影失去了点睛之笔啊!
这个译名有问题…
大三dramanight第四剧组
海街日记分崩离析版
看了半小时后,枯燥之极,弃剧了!等了几天,又把它看完了!真的只是不想错过梅大姨的每部电影,仅此而已!这个电影很迷惑,1似乎讲的是战争带给女人们的伤害,男人们都打仗没活着回来,女人们因此未嫁,抱团养老!2似乎讲的是梅大姨的固执,害得姐妹们都不快乐!3又似乎讲了工业革命对小作坊者带来的伤害!嗯,每一节都没把精彩展示出来,真的是味如嚼蜡!挑出两个勉强的看点:A小傻妹萝丝的恋爱,从向往到拒绝,很让人纠结,B五姐妹两次跳舞,似乎预示着要改头换面,迎接新生活,然而并没有,依旧凄凄惨惨切切的结束了.真的是一个预想不到的冷反转啊
片名还是叫《卢纳萨之舞》更准确。古朴的爱尔兰乡村,田园风格绮丽。五姐妹在其哥哥回来后,发生了一系列家长里短的变化。家在分崩离析,出走的两姐妹,从此不再相见。天各一方,生死两茫茫。梅姨的英式口音也能驾轻就熟,真服了。
要讲女性成长,还想讲时代变迁,还想讲亲情伦理,哪个都没讲好。
3.5
戏剧课第三次课的文本
卢娜莎之舞,这不是翻译的挺好吗?干嘛改名,五姐妹听到音乐的蠢蠢欲动,欢乐雀跃的跳舞
爱尔兰乡村。。。美丽的景色。。。
加班随便开了个电影频道,只看到点片段。几位老太太在圆桌前唱歌,歌声悠扬。
多一星給葉芝
文学课作业,意外的好看,故事缓慢流淌。每个人都经历过这样一个躁动的夏天,激起了一点浪花,最终还是回归平静,消匿,悲伤。
阿梅口音赞,听了好久才肯定不是配音
五个单身姐妹相互扶持的一个家庭,卢纳莎之舞舞动时是高潮也是落点。
17号要去nationaltheater看同名改编话剧,就先看了电影。感觉有点失望,主题有些松散,不过梅姨确实演出了很让人讨厌的感觉。