题外话:意语字幕,边听边看,觉得,我草,这同为拉丁语系的还真是像。——罗马不是梦想啊。再者,其实搞到我这种法语水平也并不是难事,不用花太久时间。Voila.
戳中各種萌點。理解字幕組是想要那裝逼的味,可是水平還有待提高。(瓦格納明明是死了麽,破產個什麽啊……不過“老神棍”好貼切而萌!)
意大利1948
腻就一个字
【威尼斯/7.8】个人观影CityFilm之三
至少字幕翻譯的很美麗
就像是对威尼斯哀怨的泣诉(期待好版本)
摄影机以整体流动的方式飘荡在威尼斯,河流、建筑、雕塑、壁画、花园、天空,这座城市是历史的迷宫,是鬼魂的古堡,容纳时间和记忆。叠化用法将实在的威尼斯和鬼魅的世界平行。念白和影像之间有很诗意的连接,有几分雷乃的意思。“年轻的错误躲藏在六百座教堂后”“威尼斯不满足于自杀者的建议,她自尽或说假装自尽”…为什么JeanCocteau这个法国人有那么点奇特的口音
纪录片,诗电影,谷克多装逼掉书袋,@分成两半的子爵的字幕把这种装逼感恰如其分地翻译出来了,盛赞字幕。片中那段倒影简直绝了,太赞了。
文艺名人大云集
转载:这部描述18世纪晚期水城威尼斯浪漫靡费生活的纪录片,由法国导演让·谷克多注以评论,片中涉及了那些住在此处多愁善感的文学家、音乐家:拜伦、阿尔弗雷特·德·缪塞、乔治·桑、邓南遮。倒映在水中的宫殿,神秘的月光,还有随着瓦格纳音乐徘徊在圣马可广场的情侣,构成了那精致景象的威尼斯。
生白的面具,无处安放的灵魂,每一个窗口在威尼斯面临缓慢。肖邦、拜伦、阿尔弗雷特·德·缪塞、乔治·桑、邓南遮,黑白影像倒映在水中的建筑,悲伤的雕像,摇晃的水波,悲怆的音乐,都献身于那奢靡的精致景象的威尼斯。
慢慢咀嚼
哀叹
谷克多你这是在显摆自己有多文艺么?
解说词撰写&朗读:JeanCocteau
法语和意大利语听起来风格太迥异啦!